link0ff: Juri (juri)
[personal profile] link0ff
В ночь на 20 августа в честь 20-летнего юбилея начала Поющей Революции и Дня независимости на Певческом поле состоялся большой концерт. Интересно, что там также исполнялась моя любимая песня Гиперболоид инженера Гарина, написанная по мотивам романа великого русского писателя Алексея Николаевича Толстого. Эта песня уже стала своеобразным национальным гимном, и на кадрах видно, что даже президент тоже подпевает. Это объясняется тем, что эстонцам нравится русская культура. Трудно представить, чтобы российский президент так же распевал бы песни Анне Вески или Тыниса Мяги :)

Автор и исполнитель песни - Тыну Трубецкой, прямой потомок древнего княжеского рода Трубецких.



Особенно феерическое зрелище - эта песня в исполнении хора и под аккомпанемент оркестра:



Песня написана в 1993 году. Есть ролик с фестиваля Rock Summer 1993 года:



Но лучше всего слушать в хорошем качестве в MP3.

UPD: Нигде в Интернете не нашел перевода слов песни. Поэтому выкладываю здесь подстрочный перевод.

Insener Garini hüperboloid Гиперболоид инженера Гарина
Öö on siin soe,
veidi rõske ja soe.
Miski ei loe.
Mitte miski ei loe -
minu ees laual on hüperboloid.
Insener Garini hüperboloid.
Ночь здесь тёплая,
слегка сырая и тёплая.
Ничего не (с)читается.
Совсем ничего не (с)читается -
передо мной на столе гиперболоид.
Гиперболоид инженера Гарина.
Pimestav kiir,
silmipimestav kiir.
Tunnete piir.
Meie tunnete piir -
see on ju hukatus - hüperboloid,
insener Garini hüperboloid.
Ослепительный луч,
ослепляющий глаза луч.
Граница познаний.
Граница наших познаний -
это ведь гибель - гиперболоид,
гиперболоид инженера Гарина.
Unistav sarm,
sinu unistav sarm.
Zoja, mu arm.
Minu Zoja, mu arm!
See on ju igatsus, hüperboloid,
insener Garini hüperboloid.
Романтическое очарование,
твоё романтическое очарование.
Зоя, моя любовь.
Моя Зоя, моя любовь!
Это ведь тоска, гиперболоид,
гиперболоид инженера Гарина.
Uinub Pariis.
Taas, kui uinub Pariis,
kohtume siis.
Siin me kohtume siis.
See on ju armastus - hüperboloid,
insener Garini hüperboloid.
Дремлет Париж.
Снова, когда дремлет Париж,
встретимся тогда.
Здесь мы встретимся тогда.
Это ведь любовь - гиперболоид,
гиперболоид инженера Гарина.
Pealuuga lipp,
surnupealuuga lipp.
Tundmuste tipp,
sinu tundmuste tipp.
See on ju vabadus! Hüperboloid.
Insener Garini hüperboloid.
Флаг с черепом,
Флаг с черепом и костями,
Вершина чувств,
Вершина твоих чувств.
Это ведь свобода! Гиперболоид.
Гиперболоид инженера Гарина.
Sinavad veed -
Vaikse ookeani veed.
Marmorpaleed,
roosad marmorpaleed.
See on ju paradiis - hüperboloid,
insener Garini hüperboloid.
Синеют воды -
воды Тихого океана.
Дворцы из мрамора,
дворцы из розового мрамора.
Это ведь рай - гиперболоид,
гиперболоид инженера Гарина.
Elu ja surm.
Meie elu ja surm.
Taevalik hurm.
Nõnda taevalik hurm.
See on ju igavik, hüperboloid,
insener Garini hüperboloid.
Жизнь и смерть.
Наша жизнь и смерть.
Небесное очарование.
Такое небесное очарование.
Это же вечность, гиперболоид,
гиперболоид инженера Гарина.
Lumi on maas.
Siis kui lumi on maas,
kohtume taas.
Siis me kohtume taas!
See on ju unistus, hüperboloid,
insener Garini hüperboloid.
Снег на земле.
Когда снег на земле,
встретимся вновь.
Тогда мы встретимся вновь!
Это же мечта, гиперболоид,
гиперболоид инженера Гарина.
Tekst: Tõnu Trubetsky
Idee: Aleksei Tolstoi
Muusika: Allan Vainola
Текст: Тыну Трубецкой
Идея: Алексей Толстой
Музыка: Аллан Вайнола

Date: 2008-08-24 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] alexott.livejournal.com
замечательно!

Date: 2008-11-17 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] jalilov.livejournal.com
Просто потрясающе! Спасибо!!!

Spasibo za entry i za video!

Date: 2009-03-17 06:55 pm (UTC)
From: (Anonymous)
P.S: toljko uto4nenie: "igatsus" zdesj skoreje dolzno perevoditsja kak "toska". Esli by T6nu hotel govoritj o "strasti", to vybral by "ihaldus"..

Re: Spasibo za entry i za video!

Date: 2009-03-17 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] link0ff.livejournal.com
Согласен. Сам я долго сомневался, как лучше перевести: "тоска", "томление" или "страсть".

No title

Date: 2011-02-08 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] pingback-bot.livejournal.com
User [livejournal.com profile] paciferman referenced to your post from No title (http://paciferman.livejournal.com/262003.html) saying: [...] Потом нашли тематическую ссылку [...]

Date: 2011-08-13 09:15 am (UTC)
From: (Anonymous)
Человеки! :-)
Музыка великолепна, а когда слова туманны и заставляют домысливать всё остальное, это здорово! Музыка объединяет людей, и не важно какой ты национальности. Политика-грязная вещь, будем выше этого, не так уж много нас разделяет...
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
User [livejournal.com profile] llumine referenced to your post from Ну что, про культовых панков ? :)) (http://llumine.livejournal.com/19860.html) saying: [...] нескольких роликов  плюс текст на русском языке. http://juri-jurta.livejournal.com/12625.html [...]

Date: 2012-06-21 08:20 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Спасибо за ролики!
Надеюсь, не обижу, если немного подправлю перевод.

Ничего не читается.
Совсем ничего не читается
Вообще-то здесь правильно было бы: "не Считается".

В эстонском "lugema" имеет 3 основных значения: читать, считать(ся) и складывать.

Дворец из мрамора,
ДворецЫ (Paleed - мож.ч.)

Date: 2012-06-21 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] link0ff.livejournal.com
Спасибо за комментарии.

По-моему, правильнее "не читается", потому что ночь и темно. То есть ситуация, похожая на строку Высоцкого: "И следы не читаются в темноте".

Насчёт дворцов согласен. В оригинале множественное число не для рифмы, а для смысла, поэтому его нужно оставить в переводе. Исправлено.

Date: 2012-06-22 12:01 pm (UTC)
From: (Anonymous)
... - передо мной на столе гиперболоид.
Гиперболоид инженера Гарина.

Я конечно не могу знать, что Тыну имел в виду когда писал текст (100% думаю его слова), но очень похоже, что смысл именно в том, что гиперболоид уже в руках - стоит на столе и всё остальное уже не имеет никакого значения! И вроде тирэ там именно с таким смыслом. А про чтение, незнаю, чего там ещё читать? (руководство пользователя аппаратом инженеру самому как-то вроде не нужно :) А ночь может в тексте как-раз символизировать самое время для испытаний или уже применения аппарата, типа, вот оно, наконец-то сбылось!
Хотя конечно, повторю, точно знает только он сам.

Date: 2012-06-22 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] link0ff.livejournal.com
Я думаю, что автор имел в виду оба смысла читается/считается, поэтому точный перевод невозможен, и нужно это отметить в переводе.

Date: 2012-11-13 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] gradionov.livejournal.com
прекрасно. спасибо за перевод

Date: 2013-02-07 01:17 pm (UTC)
From: (Anonymous)
По-пинайте перевод для англоговорящих - на ютюбе вроде есть интересующиеся.

Ingeneer Garin's hyperboloid
Night is warm here,
slightly moist and warm.
There's nothing to count (read).
At all nothing to count (read) -
in front of me on the table is a hyperboloid.
Ingeneer Garin's hyperboloid.

Dazzling ray,
eye dazzling ray.
Limits of knowledege.
Limits of our knowledege -
as it's a death — hyperbolouid,
ingeneer Garin's hyperboloid.

Romantic charm,
your romantic charm.
Zoe, my love.
My Zoe, my love!
As it is anguish, hyperboloid,
ingeneer Garin's hyperboloid.

Paris slumbers.
Again, when Paris slumbers,
we'll meet at that time.
Here we'll meet at that time.
As it is a love — hyperbolod,
ingeneer Garin's hyperboloid.

Flag with a skull,
Flag with skull and crossbones,
Feelings top,
Your feelings top.
As it is freedom! Hyperboloid.
Ingeneer Garin's hyperboloid.

Blue waters show -
Pacific ocean waters.
Marble palace,
rosy marble palace.
As it paradise — hyperboloid,
ingeneer Garin's hyperboloid.

Life and death,
our life and death.
Heavenly charm,
So heavenly charm.
As it's eternity — hyperboloid,
ingeneer Garin's hyperboloid.

Snow on the ground,
when the snow on the ground,
we'll meet again.
Then we will meet again!
As it it's a dream, hyperboloid,
ingeneer Garin's hyperboloid.

Text: Tõnu Trubetsky
Idea: Alexey Tolstoy
Music: Allan Vainola

Date: 2013-02-08 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] link0ff.livejournal.com
Хороший перевод, спасибо!

Date: 2013-08-25 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] Алексей Мелёшкин (from livejournal.com)
спасибо!!!

Date: 2014-05-14 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] sergey grozovsky (from livejournal.com)
Респект! Меня прёт роман про гиперболоид - и музыка со всего света, на самых разных языках, и я абсолютно согласен, что при упоминании какой-либо страны (даже Эстонии, где "эстохи" тусуются отдельно, а "бывшие оккупанты" - отдельно ;-) ) прежде всего стоит вспомнить, что ты слушал (или читал, или хоть картины видел) от авторов этой страны, а не то, против она России или за неё, ведь творчество исполнителей музыки, художников и творцов литературы идёт в первую очередь от сердца, а политконъюнктура, назревающая в силу столкновения интересов соседних стран, - можно сказать, от лукавого! Так что лично я предпочитаю знать Эстонию именно по Анне Вески, по вот этим старым-добрым рокерам, на худой конец - по шокирующему фильму "Класс", а не по всяким ТВ-страшилкам о бунте в отместку за слом памятника русским солдатам или о маршах постаревших фашистских недобитков... ;-)

Date: 2015-03-22 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] floood.livejournal.com
Спасибо! Песня нечеловечески прекрасная.

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
2021222324 2526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 10:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios